Разговор:Списак замкова у Словачкој

Садржај странице није подржан на другим језицима
С Википедије, слободне енциклопедије

... u ovom spisku skoro po pravilu preveden je slovački izraz "hrad" kao grad što je netačno, nepravilno i neznalačka primena pravila da često u slovačkom jeziku koja je karakteristična za Srbe i srpsku Vikipediju- i pravilo da se "h" može zameniti slovom "g" i dobiti odgovarajuću srpsku reč odnosno značenje npr. hora=gora, međutim pojam hrad sa ne prevodi kao grad što na slovačkom znači "mesto" a izraz "hrad" na srpskom jeziku je u stvari zamak tako da svogde gde u ovoj kategoriji stoji grad treba da stoji zamak ili tvrđava. U slovačkom jeziku tvrđava bi značila- (pevnosć) slov. pevnosť


Neka neko drugi izvrši ispravak (neko od administratora)jer se meni ne ulazi u raspravu sa onima koji ispravljaju "prema pravopisu" pa bi verovatno i ovu ispravku koristili za nadmudrivanja o pravopisu i transkribcijama iz slovačkog jezika i ako oni ovaj jezik ne govore ali su naučili "pravila" --Vcesnak (разговор) 22:56, 26. новембар 2010. (CET)[одговори]